close
剛剛在電影瓦力(Wall-E)中聽到了其中一首配樂竟然是La Vie en Rose(玫瑰人生)

典型的巴黎香頌曲!!!

不過不是小鳥歌后愛迪.琵雅芙(Edith Piaf)的法文版本

而是路易士阿姆斯壯的英文版

歌詞如下

Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose

When you kiss me heaven sighs
And tho i close my eyes
I see la vie en rose

When you press me to your heart
I'm in a world apart
A world where roses bloom

And when you speak...angels sing from above
Everyday words seem...to turn into love songs

Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose 

兩個版本我都很喜歡,都夠舊夠復古^   ^

路易士的版本是樂音和歌唱參半,聽著小號揚盪超過癮的啊


但是原唱Edith Piaf(同時也是填詞者)的詮釋真的是將那種深切的愛與付出表露無遺

聽她唱這首曲子會有很深的撼動(女人啊~女人~)

Edith Piaf是法國人的傳奇歌后

去年奧斯卡金像獎最佳女主角歌蒂詠

就是靠著講述琵雅芙一生傳奇的同歌名電影"玫瑰人生"拿下小金人的

聽聽看吧^     ^


Des yeux qui font baisser les miens 他的雙眼吻著我的雙眼
Un rire qui se perd sur sa bouche 一抹笑意掠過他的嘴角
Voila le portrait sans retouche 這就是他最真切的形象
De l'homme auquel j'appartiens 這個男人,我屬於他

*Quand il me prend dans ses bras, 當他輕擁我入懷
Qu'il me parle tout bas 低聲對我說話
Je vois la vie en rose, 我眼前浮現了玫瑰色的人生
Il me dit des mots d'amour 他對我訴說情話綿綿
Des mots de tous les jours, 只用一些平凡的字眼
Et ça me fait quelque chose 卻讓我有所感觸
Il est entre dans mon coeur, 有一種幸福
Une part de bonheur 進入了我的心房
Dont je connais la cause, 我知道是為什麼
C'est lui(toi) pour moi,moi pour lui(toi) dans la vie 我們是為了對方存在的一對
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie. 他對我這樣說,以生命起誓
Et des que je l'apercois 然後我一想到這些
Alors je sens en moi 我就感覺到
Mon coeur qui bat. 我的心一陣狂跳

Des nuits d'amour a plus finir 愛情的夜晚不會結束
Un grand bonheur qui prend sa place 幸福於是降臨
Des ennuis, des chagrins s'effacent 沒有煩惱,沒有焦慮
Heureux, heureux a en mourir 極樂,極樂至死

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mei 的頭像
    mei

    伊湄˙呵

    mei 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()